Beautiful Alone
Прекрасное одиночествоBeautiful Alone
Английское название - Beautiful Alone ;
Название на Русском - Прекрасное одиночество ;
Aниме - Weiss Kreuz ;
Комментарий - 1 эндинг. Стихотворный перевод. Караоке-версия. Перевод с английских переводов. ;
Название на Русском - Прекрасное одиночество ;
Aниме - Weiss Kreuz ;
Комментарий - 1 эндинг. Стихотворный перевод. Караоке-версия. Перевод с английских переводов. ;
Описание
Japan | Русский |
---|---|
Toge no aru kotoba dake
Kono machi wa utsushiteru itsumo Meguriau hito ga nagareru Shinjitara kuzuresou Fuan dake dakishimeru hibi yo Moshimo koko ni anata ga itara hanasanai no ni Tokei no oto ni oitaterareru Wasureru koto de kyou no hi o Boku wa ikite iru yo Anata to boku to no sabishisa o Kasaneru you ni shite kuchidzukeru Futari ga itameta kizuato ga Utsukushii wakare o tsugeru darou Nayamashii yoru dake ga Ai no kage shitte iru kitto Michikakeru tsuki o samayou Eien ga owattara Munashisa ni tsutsumareru sotto Sora ni kieru tsubame no tsubasa boku ni attara Shizuka na ame ni yasashiku nureru Nanika o motome sono kawari Boku wa ai o nakusu Anata to boku to no kanashimi o Itawariau you ni dakishimeru Futari ga kizuita omoide ga Utsukushii kodoku o egaku darou Anata to boku to no sabishisa o Kasaneru you ni shite kuchidzukeru Futari ga itameta kizuato ga Utsukushii wakare o tsugeru darou | В немногих словах, что слышны в тиши,
Когда город спит, одни лишь шипы; ну зачем? С кем жизнь нас сведет, так скоро снова уйдет… Поверив опять, опять бегу прочь… Летит день за днем, я в сердце храню ту же боль… Если б вновь вместе были мы с тобой, нас ничто б разлучить уж не смогло! Тихо в комнате пустой, лишь часов слышен бой. Знай, что я сейчас живу, об одном мечтая: Все, что было, навсегда забыть. Ах, если б вновь тебя, меня связал поцелуй. И вновь два одиночества в одно слились вдруг. Но шрамы от глубоких ран, что в наших сердцах, К прекрасному прощанию с тобой нас зовут. Пусть может лишь ночь все тайны хранить… Но тени любви и ей не забыть… А я вновь… Иду за луной, что светит словно любовь. Когда дни пройдут, всех ждет пустота… Легко погружусь в нее навсегда, ах если б… У меня были крылья как у птиц, нет для них ни пределов, ни границ. Нежно дождь обнял меня… И иду вперед я вновь… Вновь я что-то там ищу, но взамен теряю… Навсегда теряю я любовь. Чем больше мы в душе свою печаль бережем, Тем ближе с каждым днем она нашим сердцам. Воспоминания, что нам остались с тех пор, Прекрасное прощание опишут вновь нам. Ах, если б вновь тебя, меня связал поцелуй. И вновь два одиночества в одно слились вдруг. Но шрамы от глубоких ран, что в наших сердцах, К прекрасному прощанию с тобой нас зовут. |